تنشر الروايات مختارات من Zbigniew Herbert البولندية و Ashbury الأمريكية

0
9


الشارقة 24:
ولأول مرة يفتح بيت جديد للقارئ العربي عالمين لشعرين غربيين ودوليين كبيرين ، يقدم أول ترجمة عربية لقصائد مختارة للشعراء البولنديين زبيغنيو هربرت والأمريكي جون أشبيري.المنزل فريد من نوعه في اختياره لعمل الشاعرين ، إذ على مدى قرن ، لم يقدم هؤلاء الشعراء إلا للمكتبة العربية نصوصًا فريدة تنشرها المجلات المتخصصة والملاحق الثقافية للصحف العربية.

اليوم ، تم تطوير منزل جديد ، كتاب “قصائد زبيغنيو هربرت” ، لإعطاء القارئ العربي فرصة لرؤية تجربة شعرية عظيمة تم ترشيحها عدة مرات لجائزة نوبل للآداب ، فاز بجائزة الدولة النمساوية للأدب الأوروبي ، وترجمة أعماله إلى 38 لغة لم تكن اللغة العربية من بينها قبل أن تبدأ. روايات “هكذا.

على الجانب الآخر ، نشر الشاعر الأمريكي جون أشبوري النشر الأمريكي لصورة ذاتية في مرآة محدبة وقصائد أخرى ، لفت الانتباه إلى تجربة شعرية دولية بلغت ذروتها في العديد من جوائزها ، أبرزها جائزة بوليتزر للشعر.

يرافق المنزل قرائه إلى هذه العوالم الشعرية ، ويسمح بالوصول إلى هذه الكتب من خلال موقع www.kalimatgroup.ae ، وتتوفر خدمة توصيل مجانية داخل دولة الإمارات العربية المتحدة ودول الخليج العربي ، حيث تأتي هذه المبادرة من مجموعة “الكلمات” لتشجيع القراءة خلال هذه الفترة.

من أزقة بولندا وتاريخها إلى حضارة الشرق

يقدم البيت “قصائد زبيغنيو هربرت” في طبعة من 427 صفحة ، يتعلم خلالها القارئ مختارات شاملة ومتنوعة جمعها وترجمها الكاتب والشاعر العراقي الجنابي ، والتي تروي الخطاب الشفهي والجماليات المحيطة بالنص ، ومعروف رمزيا بقصائد وشعر القصائد التي اشتهر بها هربرت. تميزت بمعارضتها للتيارات السياسية التي كانت سائدة في خمسينيات القرن الماضي في بلاده ، وكانت مشبعة بالخصوصية والتفرد.

استطاع هربرت ، الذي يتمتع بسمعة وشهرة كبيرة بين الأوساط الشعرية الأوروبية والدولية ، أن يوظف في قصائده أفكارًا وشخصيات مستوحاة من التاريخ الحي ، حيث أدرج في قصائده العديد من الأساطير اليونانية التي عرضها كنهج ضمني ل الواقع المعاصر ، في الوقت نفسه ، أدرج قصائده مع مواضيع فلسفية تتكامل بين الفرد والطبيعة وبين الشخصية وما حولها ، بالإضافة إلى معالجة العلاقات بين الأفراد والأنظمة الاستبدادية والتفاعلات الأخرى التي يصفها العديد من النقاد بأنها ” شاعر الفكر “.

يتضمن الكتاب المصنف في قائمة الكتب الأكثر مبيعاً لرواية في معرض الشارقة الدولي الثامن والثلاثين للكتاب العديد من القصائد ، أبرزها: “ليس لديه أجنحة” ، “يضرب الهواء” ، “يسقط على الفور” ، “يرتفع ثلاثة لوفت” ، فقط يده اليمنى ، “شاعر ، شاعر” ، “مع الريش” ، وهلم جرا.

عندما يبقى الشعر فقط عندما تنهار المدن القديمة

ترجم الديوان “صور ذاتية في مرآة محدبة وقصائد أخرى” للشاعر الأمريكي جون أشبوري والشاعر السعودي غسان الخنيزي ، وجاء المكتب في 209 صفحات. وهو كتاب صادر عام 1975 ويعتبره النقاد نقلة جديدة في الشعر المكتوب باللغة الإنجليزية ، لأنه يمتلك قصائد أشبوري الشعرية والقدرة على الانفتاح على معاني كثيرة ويستكشف أعماق العديد من مجالات الوعي في النفس البشرية ، وتضيء مساحات كبيرة لم يتم اكتشافها في الشعر الأمريكي.

تمكن المكتب من الفوز بالعديد من الجوائز عن الشعر الأمريكي ، وأهمها: جائزة الكتاب الوطني والجائزة الوطنية لدائرة النقاد ، في ما اعتبره العديد من المثقفين والمتخصصين إحدى أهم مجموعات الشعر الأمريكية التي تم نشرها خلال السنوات الخمسين الماضية ، كما قال لونجدن هامر ، رئيس قسم اللغة الإنجليزية في جامعة ييل “لا يوجد مكان يلوح في الأفق الشعر الأمريكي خلال الخمسين سنة الماضية أكبر من أشبيري … لم يكن للشاعر الأمريكي أبدًا تنوع وثراء لغوي ، وليس والت ويتمان ، ولا حتى عزرا باوند “.

يتضمن الديوان مجموعة من القصائد منها: “هذه القاعة” و “تاريخ حياتي” و “شغب الطيور” وغيرها.

ترك الرد

من فضلك ادخل تعليقك
من فضلك ادخل اسمك هنا